Joakim Lilljegren, översättare och korrekturläsare


Jag arbetar med översättningar från isländska, färöiska, danska och norska samt med korrekturläsning på svenska. Jag har studerat nordiska språk vid Göteborgs universitet (fil.mag. 2011), Umeå universitet, Háskóli Íslands och Fróðskaparsetur Føroya. År 2007 mottog jag Kungl. Skytteanska Samfundets Islandsstipendium och sedan 2010 deltar jag i fredagsseminariet vid Göteborgs universitet, ett tvärvetenskapligt seminarium där vi studerar fornisländska texter.


Översättningar:

Skuggbilder, Ingun Christensens färöiska novellsamling Skuggamyndir, Rävlanda: Fri press, 2018.

Kan beställas från förlagets webbutik eller direkt från mig. Pris: 125 kr styck. För försändelser inom Sverige tillkommer portokostnader på 35 kr. Skicka din beställning till joakim snabel-a lilljegren punkt com.

En sann berättelse om spanjorernas skeppsbrott och nederlag (Jón Guðmundssons 1600-talskrönika Sönn frásaga af spanskra manna skipbrotum og slagi) under utgivning.

Erik den rödes saga (Eiríks saga rauða) Litteraturbanken, 2018.

Nio tåtar i samlingsverket Islänningasagorna (red. Kristinn Jóhannesson, Gunnar D. Hansson och Karl G. Johansson), Reykjavík: Saga förlag, 2014:

  • Den senare tåten om Halldór Snorrason
  • Tåten om Ívar Ingimundarson
  • Tåten om Odd Ófeigsson1
  • Tåten om Óttar den svarte
  • Tåten om Þiðrandi och Þórhall
  • Tåten om Þórhall Knapp2
  • Tåten om Þorstein Skräck
  • Tåten om Þorstein Tältresare
  • Tåten om Þorstein Östfjording
1Tåten om Odd Ófeigsson har jag också tagit initiativ till en samisk översättning av (”Subtsas Odd Ófeigssona birra” i Samefolket, nr 6–7 2015).
2Tåten om Þórhall Knapp har jag också översatt till esperanto: La rakonto de Þórhallur Knappur.

Korrekturläsning:

Birgit Falck-Kjällquists Ortnamnen i Stångenäs härad: 2, Naturnamn (Ortnamnen i Göteborg och Bohus län 13), Institutet för språk och folkminnen, Dialekt-, ortnamns- och folkminnesarkivet i Göteborg, 2015.

Margareta Svahns och Jenny Nilssons Dialektutjämning i Västsverige, Institutet för språk och folkminnen, Dialekt-, ortnamns- och folkminnesarkivet i Göteborg, 2014.

Övriga texter:

Att översätta från färöiska, Samfundet Sverige-Färöarna (2017).

La islandaj sagaoj en novaj svedaj tradukoj, La Espero (Svenska Esperanto-Förbundets medlemstidning), nr 3 2013.

En amatöröversättares Vinlandssaga, Thule (årsbok för Kungl. Skytteanska Samfundet), årgång 21, 2008.

Skuggbilder på svenska, Samfundet Sverige-Färöarna (2018).

Kontakt:

För förfrågningar och offerter, kontakta mig via e-post på joakim snabel-a lilljegren punkt com eller via telefon på +46 (0)73–713 88 13.